美国网友提问道:作为一名中国人是种什么样的体验?看回复

美国网友提问道:作为一名中国人是种什么样的体验?看回复

日期: 人气:
商城:

美国的历史课本关于中国内容的讲解侧重于自古以来的历史发展,并且一般不涉及政治,保持了充足的中立,其中详细介绍了我国从夏朝到清朝各个封建王朝的兴衰,基本都是叙述式讲解,不掺杂任何自身评价和感情色彩。同时,美国教科书还明确指出了我国近代的不足和短板,并站在今天的立场上给出了当时如何摆脱落后困境的方法,发人深思,教科书虽然中立,媒体却充满了谎言和偏见,这让许多美国人产生了质疑。在美版知乎Quora上,美国网友提问道:作为一名中国人是种什么样的体验?有意思吗?这个问题引起各国网友的围观和热议,我们来看看他们的观点。

美国网友提问:作为一名中国人是种什么样的体验?有意思吗?

问题:作为一名中国人是种什么感觉?

美国网友提问:作为一名中国人是种什么样的体验?有意思吗?

中国网友王佳明的回答

Of course, and I am very proud of it.

当然,而且我为之深感自豪。

Reason 1: we respect knowledge

理由1:我们尊重知识

Especially as a woman, it is a great thing to be born in China, because the Chinese people worship wisdom, and it has always been a country that respects knowledge and diligence. Therefore, I don't understand why the most popular children in Chinese schools are always some brainless sports boys and cheerleaders in the American League series.

特别是作为一个女人,出生在中国是件伟大的事情,因为中国人崇拜智慧,它也一直是一个尊重知识和勤勉的国家,所以我不明白为什么中国学校里最受欢迎的孩子总是美国系列联赛中一些无脑的运动男孩和啦啦队员。

I read from peterhesseler's Book River town that when the author has a dispute with a few local people, other local Chinese will stand up for him because he is a teacher and his Chinese students always try to invite him to dinner, even if these students come from remote areas and are very poor, just because they think he is an educated person, They respect him from the bottom of their hearts.

我从彼得·海塞勒(peter hesseler)的著作《河镇》(river town)中读到,当作者与少数当地人发生争执时,其他中国当地人会站出来为他辩护,因为他是一名教师,他的中国学生总是试图请他吃顿饭,即使这些学生来自偏远地区,而且非常贫穷,只是因为他们认为他是一个受过教育的人,他们从心底尊重他。

In Chinese, if you say someone is literate (knowledgeable), it will be the highest praise. For thousands of years, we have always respected our teachers. In the past, we even had special stoves everywhere to burn old paper with words. We thought that the writing language was intelligent and could not be thrown anywhere we wanted. There is a saying on the stove: "respect paper", which means to respect and cherish paper.

在汉语中,如果你说某人是有文化(有知识)的,那将是最高的赞赏。千百年来,我们始终尊师重道。过去,我们甚至到处都有专门的炉子来烧写有文字的旧纸,我们认为书写语言有智慧,不能扔到我们想要的任何地方。炉子上有句话叫:[敬惜纸张],它的意思是尊重和珍惜纸张。

Reason 2: long history

原因二:历史悠久

As one of the four ancient civilizations, ancient India, ancient Babylon and ancient Egypt, I am very proud of it. Moreover, China is the only country that has not been divided into generations.

作为和古印度、古巴比伦、古埃及并列四大文明古国之一,我深感自豪,而且中国是唯一一个没有断代的国家。

Even a hundred years is too short for Chinese history. When we face major crises and difficulties, we will turn to the wisdom of our ancestors. I will quote a man who lived in 1900. That was the most vulnerable moment in Chinese history. When he realized that the Westerners he talked to looked down on the Chinese, he said:

即使一百年的时间对于中国历史来说也太短了,当我们面临重大危机和困难时,我们会求助于我们祖先的智慧。我将引用一位生活在公元1900年的人的几句话,那是中国历史上最脆弱的一刻,当他意识到与他交谈的西方人看不起中国人时,他说:

Where do you Westerners' sense of superiority come from? Are you superior to us in art or literature? Are our thinkers not as profound as yours? Is our civilization coarser, more primitive and less fashionable than yours? Why, when you live in caves and wear animal skins, we are already an educated nation. Do you know that we have made a unique experiment in the history of the world? We rule this great country not by force, but by wisdom. For centuries, we have been successful. So why do white people despise yellow people? Shall I tell you? Because he invented the machine gun.

你们这些西方人的优越感是从哪来的?你在艺术或文学方面比我们优秀吗?我们的思想家是否没有你的那么深刻?我们的文明是否比你们的文明更粗糙、更简陋、更不入流?为什么,当你们住在山洞里,穿着兽皮时,我们已经是一个有教养的民族了,你知道我们做过一个世界历史上独一无二的实验吗?我们不是靠武力,而是靠智慧来统治这个伟大的国家。几个世纪以来,我们都取得了成功。那为什么白人鄙视黄色人种呢?要我告诉你吗?因为他发明了机关枪。

This is your western advantage. We are an unarmed nation. You have shattered the dream of Chinese philosophers, so that the world can be ruled by the power of advanced technology and weapons.

这就是你们西方人的优势。我们是一个手无寸铁的民族,你粉碎了中国哲学家的梦想,让世界可以由先进的科技和武器的力量统治。

You imposed on us your terrible inventions. Don't you know that this country has 400million of the most pragmatic and hardworking people in the world? Do you think it will take us a long time to learn? If the yellow people can make guns as good as the white people and shoot them farther, will your advantage continue to exist? You have opened Pandora's box, and you will be tried by machine gun. "You can easily blow many tribes in the world into the garbage of history, but you can do nothing about this nation alone.

你把你那些可怕的发明强加给了我们。你难道不知道这个国家有四亿世界上最务实、最勤劳的人吗?你认为我们需要很长时间才能学会吗?如果黄种人能制造出和白种人一样好的枪,并把它们射击更远,你们的优势还会继续存在吗?你已经打开了潘多拉魔盒,你将遭受机关枪的审判。"你们可以轻易把世界上许多部落吹进历史的垃圾堆,但唯独面对这个民族你们是无能为力的。

Reason 3: Eternal rebellious spirit

理由3:永恒的叛逆精神

Do the princes and generals have seed? It is an old saying that every Chinese knows. It is also the slogan of the peasant uprising 2000 years ago. It means that Chinese people doubt that people of noble birth are born noble? Most Chinese have not believed in religion for thousands of years. We believe in ourselves. The only local religious value deeply rooted in the hearts of the Chinese people is Tao. They do not believe in God or such things. Their goal is to become a God who controls their own destiny.

王侯将相宁有种乎?是每个中国人都知道的一句老话,也是2000年前农民起义的口号,意味着中国人怀疑出身高贵的人天生就高贵?大多数中国人几千年来都不信仰宗教,我们相信自己。当地唯一深植中国人民心灵的宗教价值是道,他们不相信上帝或诸如此类的东西,他们的目标是自己成为掌握自身命运的神。

There are legends about great floods all over the world, in which most people were saved by God. In China, we saved ourselves with our own hands and leadership. For example, Yu, the leader of ancient Chinese tribes, was a 100% man. Man must help himself and then God helps him. This sentence means that man must work hard before God gives him a chance.

世界各地都有关于大洪水的传说,传说中大多数人都是被神拯救的。而在中国,我们用自己的双手和领导拯救了自己,比如治理洪水的禹,他是中国古代的部落首领,一个百分之百的人。人必自助而后天助之,这句话的意思就是人必须先努力奋斗,老天爷才会给他机会。

It can be said that being a Chinese is really great. My Chinese ancestry has always inspired me.

可以说作为一个中国人真是太棒了,我的中国血统一直激励着我。

• being Chinese means that you can easily trace the cultural history back to thousands of years ago and touch the temperature of the ancient people's remains in words and works of art.

•身为中国人意味着你可以很容易地将文化历史追溯到几千年前,触摸到古人在文字和艺术品上残存的温度。

• being Chinese means that you have the opportunity to experience and appreciate the diverse cultures of different nationalities and regions on this land.

•身为中国人意味着你有机会在这片大地上体验和欣赏不同民族和地区的多元文化。

• being Chinese means you can have a sense of belonging to the most elegant culture in the world. We have unique characters, literary masterpieces, buildings, and even cooking methods.

•身为中国人意味着你可以对世界上最高雅的文化有一种归属感,我们有独特的人物、文学名著、建筑楼宇、甚至烹饪方法等。

• being a Chinese means that you can have a glorious history of your own country. We have had the best time. The golden age has appeared several times in ancient history. We also had the worst of times, such as the five indiscriminate movements and the war of resistance against Japan, but in the end we survived. Even if there are some uncertain disasters in the future, I think we have the ability to make China great again.

•作为一名中国人,意味着你可以拥有自己国家的辉煌历史,我们有过最美好的时光,盛世在古代历史上出现过好几次。我们也有最糟糕的时候,五胡乱华、抗日战争,但最终我们活了下来。即使未来有一些不确定的灾难,我认为我们有能力使中国再次伟大起来。

美国网友提问:作为一名中国人是种什么样的体验?有意思吗?

• as a Chinese, you can meet and talk with many interesting people. They can be top talents in all walks of life or hard-working workers. We can't deny that the pressure of young people has always been a concern in this populous country.

•作为一名中国人,你可以与许多有趣的人会面和交谈。他们可以是各行各业的顶尖人才,也可以是埋头苦干的劳动者,我们也不能否认,年轻人的压力一直是这个人口众多的国家关注的问题。

• as a Chinese, you must also endure some problems that occur from time to time, such as pollution, food safety, traffic jams, etc.

•作为一名中国人,你也必须忍受一些时有发生的问题,如污染、食品安全、交通堵塞等。

No matter what other people think of China, I am proud of her endless civilization, fighting spirit and endless progress.

不管别人怎么看中国,我都为她的不息文明、战斗精神和无休止的进步感到骄傲。

美国网友提问:作为一名中国人是种什么样的体验?有意思吗?

美国山姆•奥罗拉的回答

I am not Chinese, but I can answer this question from the perspective of a third party. Here are some facts to help you understand the Chinese people.

我不是中国人,但我可以作为从第三方视角回答这个问题,以下是帮助你了解中国人的几个事实。

When you think of China, you may think of the food, scenery and history there. In addition to these, you will find that the Chinese people are the real reason to make this country one of the greatest countries in the world. Maybe you are worried that the cultural difference may be a little big when you come here for the first time? That's all right. We have summarized a few useful tips that you can follow to ensure that you fit in, make friends, and get to know those who call China home.

当你想到中国时,你可能会想到那里的食物、风景和历史。除了这些,你会发现中国人民才是真正让这个国家成为世界上最伟大的国家之一的原因。可能你会担心第一次来这里的文化差异可能有点大?没问题。我们总结了几条有用的小贴士,你可以遵循这些小贴士,以确保自己融入其中,结交朋友,并了解那些把中国称为家的人。

1. Comparing Chinese culture with coconut

1、中国的椰子文化

I find it helpful to remember this food metaphor when communicating with people from different cultures. China is considered a coconut culture, while the United States is considered a peach culture. You may be used to meeting new Americans, who are open and frank when they meet, but may never adhere to their initial attitude of "we should have a cup of coffee sometime". The United States is a peach culture, because peaches have a soft appearance and a hard interior, which shows that we Americans were initially open to making new friends.

我发现在与不同文化的人交流时,记住这个以食物为主题的隐喻很有帮助。中国被认为是椰子文化,而美国被认为是桃子文化。你可能已经习惯了与新来的美国人见面,他们一见面就开诚布公,但可能永远不会坚持他们最初的“我们应该找个时间喝杯咖啡”的态度。美国是一个桃子文化,因为桃子有着柔软的外表和坚硬的内部,这说明了我们美国人最初对结识新朋友的开放态度。

In China, their culture is more like coconut. Although you may think that Chinese people are more "cold" than Westerners when you first meet them, this should not be interpreted as rude. Coconut culture is a culture in which people show formal appearance and win close friendship over time. The Chinese may look cold, but they are as kind and enthusiastic as other cultures.

在中国,他们的文化更像椰子。虽然你可能觉得第一次见面时中国人比西方人更“冷漠”,但这不应该被解释为粗鲁。椰子文化是一种人们展现出正式外表,并随着时间的推移而赢得亲密友谊的文化。中国人可能外表冷酷,但他们和其他文化一样善良、热情。

2. Family is the top priority

2、家庭是重中之重

In Chinese traditional and modern culture, the family is a unit closely connected to each other.

在中国传统和现代文化中,家庭是每个人彼此之间紧密相连的单位。

In western culture, if you meet an adult who still lives with his parents, you may begin to make negative assumptions about their lifestyle. In China, close family relationships are more common and more positive. Family members' living in one home does not reflect their success. It is usually the life arrangement chosen by all relevant people. In China, it is normal to respect and maintain a close relationship with parents and children, while in the west, this is the opposite of our more personalized approach.

在西方文化中,如果你遇到一个仍与父母生活在一起的成年人,你可能会开始对他们的生活方式做出消极的假设。在中国,亲密的家庭关系更为普遍,也更为积极。家庭成员住在一个家里并不反映他们的成功,通常是所有相关人员选择的生活安排。在中国,尊重父母和孩子并与之保持密切关系是常态,而在西方,这与我们更为个性化的做法恰恰相反。

Keeping this in mind can help you understand the values of your Chinese friends. If they invite you to dinner, going home means that you are very important to them.

记住这一点可以帮助你了解你的中国朋友的价值观,如果他们邀请你来吃饭,去家里说明对他来说你非常重要。

美国网友提问:作为一名中国人是种什么样的体验?有意思吗?

抗战纪念

3. The Chinese are good at remembering history

3、中国人擅长铭记历史

Chinese soldiers who sacrificed their lives for the country will be ceremoniously commemorated. Foreigners interested in history can have access to this.

中国为国家牺牲的战士会被隆重纪念,对历史感兴趣的外国人可以接触到这一点。

In the west, we have experienced many changes in the past 50 years. But history will tell you that our changes are very different from the changes China has experienced. The Second World War dealt a devastating blow to the Chinese Mainland, and millions of Chinese people lost their lives in the war. In addition, China went through another civil war, and many Chinese volunteers also fought and died in the Korean War. Although China has been in a state of peace for decades, protecting its own country and power is still the main concern of the government and people.

在西方,我们在过去50年中经历了许多变化。但历史会告诉你,我们的变化与中国经历的变化有很大的不同。第二次世界大战对中国大陆造成了毁灭性的打击,数百万中国人在战争中丧生。除此之外,中国紧接着又经历了一场内战,许多中国志愿军也在朝鲜战争中战斗并阵亡。虽然中国几十年来一直处于和平状态,但保护自己的国家和力量仍然是政府和人民的主要关切。

4. Different philosophies create different cultures

4、不同的哲学创造了截然不同的文化

In China, this culture is to a large extent shaped by Eastern philosophy such as Confucianism, Taoism and Buddhism. In every faith, values include the concepts of harmony, wealth and collectivity.

在中国,这种文化在很大程度上是由儒家、道家和佛教等东方哲学塑造的。在每一种信仰中,价值观都包括和谐、财富和集体的理念。

Understanding these root causes can help you understand how these root causes affect the lifestyle of modern Chinese people.

了解这些根源可以帮助你理解这些根源是如何影响现代中国人的生活方式的。

Even in modern times, Chinese society is influenced by these ideas. In a country with a large population, maintaining peace and harmony has always been a major issue, which is why the Chinese often avoid radical conflict. People usually think that it is more important to get along with others than to listen to their own opinions.

即使是在现代,中国社会也受到这些思想的影响。在一个人口众多的国家,维护和平与和谐始终是一个主要问题,这就是为什么中国人经常回避彻底的冲突。人们通常认为,与人相处比听取自己的意见更重要。

5. The Chinese are outspoken, but not always. They are also very implicit

5、中国人直言不讳,但并非总是如此,他们也很含蓄

I hope all the Chinese people you meet can give sincere advice.

期望你所遇到的中国人都能给予以真诚意见。

We have always heard that Asian rhetorical styles are very circular. That is to say, before reaching a certain point, the dialogue usually starts around a certain point. This may be true when talking about how people deal with delicate topics, but it should not be regarded as a general rule. You may be surprised at the straightforward way many Chinese speak to foreigners.

我们总是听说亚洲的修辞风格非常绕。也就是说,在最终达成某一点之前,对话通常会围绕某一点展开。当谈论人们如何处理微妙的话题时,这可能是真的,但不应被视为一般规则。你可能会惊讶于许多中国人对外国人说话的直率方式。

At home, unless you are very close, it is not appropriate to comment on someone's weight (and perhaps not at that time). However, in China, opinions can be expressed very directly without establishing too many relationships. Again, this is not rude. What is obvious to them is just a form of dialogue rhetoric. Chinese people are also good at using metaphors to express their views, which is always difficult to detect.

回到家里,除非你非常接近,否则评论某人的体重是不合适的(也许那时也不合适)。然而,在中国,可以非常直接地发表意见,而无需建立太多的关系。再一次,这并不是粗鲁的表现。陈述对他们来说显而易见的东西只是一种对话修辞形式。中国人也擅长用一些隐喻来表达自己的观点,这一点总是让人很难察觉。

美国网友提问:作为一名中国人是种什么样的体验?有意思吗?

6. Personal space is much smaller in China

6、个人空间在中国要小得多

Busy streets are nothing new to Chinese people. It can be attributed to collectivist society and urban expansion, but Chinese people are much more comfortable than foreigners in a narrow space. In China, whether it is crowded subway cars or just sitting on the table and chatting, they will feel happy, and foreigners will feel a bit claustrophobic.

繁忙的街道对中国人来说并不是什么新鲜事。可以将其归咎于集体主义社会和城市扩张,但中国人在狭小的空间里比外国人舒适得多,在中国,无论是拥挤的地铁车厢,还是仅仅坐在桌子上聊天,都会让他们感到快乐,外国人都会感到有点幽闭恐惧症。

0 留言

评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。