诫子书诸葛亮的翻译_诸葛亮诫子书原文及译文

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部
诸葛亮诫子书原文及译文(诫子书诸葛亮的翻译)

▲▲▲点击头像查看更多往期内容

【正文翻译】

说明:翻译共分四行:
1.原文;    2.逐字直译;
3.意译,力求符合现代汉语表达习惯;
4.重点字词或知识点的说明(必要时)。

初中古文翻译:诫子书 【站长漫谈】 本篇作者诸葛亮,无需我饶舌了,除非您是国际友人。简单聊聊几个字词的翻译。

1.淫慢则不能励精:

淫:本意为“过多”,如“淫雨霏霏”。此处的意思是放纵欲望——这里指广义的欲望,吃喝玩乐、物质享受都包含在内,不仅仅是你们想的那个狭义的意思,吼吼哈兮。

2.年与时驰:

“时”有“季节”的意思,如“四时八节”:四个季节和立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至等8个节气。

此处若将“时”翻译为“时间”,意义上倒也说得通,但考虑到下文有个“日”与之并列对仗,分别翻译成“日、季”这两个时间单位似乎更加妥帖。

这个例子也提醒我们:在翻译中遇到难点时,“对仗”的修辞方式是很好的助手,一定要多加留意。

3.多不接世:

这句话让我一下子联想到程序或设备的“接口”——我大丞相不愧是发明木牛流马的人,随便用个词都这么穿越:人与社会没有“接口”,可不就是“不适应社会”吗?


先贤经典篇章
为华夏文化之无尽藏也
取之不尽、用之不竭
而吾与子之所共适

每天读10分钟经典
一年后,成长的是心灵
每天刷10分钟无营养视频
一年后,流逝的是生命
您,选好了吗?

END,以上是5qd小编为您收集的全部内容。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们:www4w4@qq.com修改或删除,多谢。

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: